I think so居然不是“我也这么想” 会错意就尴尬了

新浪教育

当别人评价某件事情,
我们想表示赞同他,
通常会说 I think so。
但是大家知道吗?
I think so。 真正的意思其实是。。。。
I think so。不能表示认同!
1
我们上学就学过,我这么想/我觉得是I think so, 但口语里I think so=maybe,我们讲过,maybe是一种毫无把握,不清楚的含糊回答,所以你说I think so,就会让外国人会觉得你在敷衍,不靠谱!
Boss: Did you do your work, Jeff?
你工作做完了吗?
You: I think so。
我想是吧。
(PS:这样回答,老板会疯的,你到底做没做完!)
表示认同,可以这样说
I thought the same thing。 嗯,我同意
That‘s what I was thinking too。 我也是这么想的
That makes two of us。 我们想的一样
I thought the same thing about this plan。
关于这个计划,我也有同样的想法。
I‘ll think about it。 不是“我会考虑一下”
2
在大多数外国人的耳朵里,这句话其实是被作为拒绝的借口,使用要谨慎。比如你去逛街,服务员想推销,但你并不想买,直接说no不太礼貌,很多人就委婉的说I‘ll think about it。对方听到这话,就会知趣的离开了。
A: Hey, I have a crush on you, will you go out with me?
我有一点喜欢你,可以和我约会吗?
B: I‘ll think about it。
我再想想(我拒绝)。
考虑一下,该怎么说?
Let me think about it。让我想一下
Let‘s chew this over/chew on this好好考虑
(PS:chew是咬和嚼,chew over就是反复咀嚼,比喻反复考虑)
Let‘s chew over the idea before making any decisions。
在下结论前,让我们再讨论一次。
I think I can‘t。是中式英文!
3
如果你把“我想我不行”翻译成I think I can‘t,小编只能说你的中式英文太严重了!在中文里会把否定放在后面,但英文里会把否定提前,变成“我不认为我行”。正确说法是I don’t think I can。
I don‘t think I can finish this without him。
我觉得没有他,我一个人完不成。
You are a good boss, I think。≠我认为你是好老板!
4
如果你这样和同事谈话,小心别有用心的人给你打小报告, I think是“我认为”,但故意卖弄放句尾,意思就变成,“起码我这么想,别人我不保证”把你本想加重语气,肯定老板,活生生变成“也就我觉得老板还行”这种酸酸的话。
更好的表达
You are a good boss。我认为您是很好的老板。
You are a great writer。你是很好的作家。
总结:
就像whatever, actually一样,I think也是一个用烂的口水词,但在口语中,完全可以省去这种画蛇添足的表达,直接说会更好。下面就教你,替换千年不变的“I think”!
替换“I think”!
表达看法
I feel。。。我感觉
I figure that。。。我觉得
I suppose / guess… 我认为,我估计…
I suppose that was the right thing to do。
我认为那样做是对的。
强调观点
in my view / for my part从我的角度看。。。
as I see it / it seems to me对我来说是这样
In my view things won‘t change
依我看,事情不会改变。
不得不发表感受
if you ask me如果你非得问我
to be honest坦白说吧
as far as I‘m concerned目前来说我觉得
If you ask me,you‘re making a big mistake。
如果你非得问,那我告诉你,这是个大错误。
来源:每日学英语微信公众账号
责任编辑:陈熙
举报成功